
スッタニパータ蛇の章「蛇経」(MP3音声zip圧縮)
495円
25%OFF
※こちらはダウンロード商品です
AM-06uragasuttaM.zip
323MB
【概要】スマナサーラ長老のロングセラー『原訳「スッタ・ニパータ」蛇の章』(2009年刊,佼成出版社)の元となったパーリ経典解説全3回を収録。
1巻:総説と01-02偈
2巻:03-06偈
3巻:07-17偈
(各巻120分)
以下、パーリ語原文と和訳です。
Suttanipātapāḷi 1.Uragavaggo1.Uragasuttaṃ
経集1.蛇の章1.蛇経 和訳:アルボムッレ・スマナサーラ長老
Yo uppatitaṃ vineti kodhaṃ, visaṭaṃ sappavisaṃva osadhehi;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 01
身体にまわった毒をすぐ薬で解毒するように、
起きた怒りを速やかに制する修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第一偈)
Yo rāgamudacchidā asesaṃ, bhisapupphaṃva saroruhaṃ vigayha;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 02
池に生えた蓮華を(根こそぎ)取ってしまうように、
欲を残りなく絶ってしまった修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第二偈)
Yo taṇhamudacchidā asesaṃ, saritaṃ sīghasaraṃ visosayitvā;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 03
暴流を涸らし尽くすように、
渇愛を(根こそぎ)抜いてしまうならば、その修行者は
蛇が脱皮するように、
この世とかの世とをともに捨て去る。(第三偈)
Yo mānamudabbadhī asesaṃ, naḷasetuṃva sudubbalaṃ mahogho;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 04
弱い葦の橋が暴流で壊されるように、
慢を壊し尽くした修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第四偈)
Yo nājjhagamā bhavesu sāraṃ, vicinaṃ pupphamiva udumbaresu;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 05
無花果の花を探す人が何も見つけられないように、
存在においても意義(実体)を
見出せないことを発見した修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第五偈)
Yassantarato na santi kopā, itibhavābhavatañca vītivatto;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 06
心には怒りがなく、
あらゆる逡巡をのりこえた修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第六偈)
Yassa vitakkā vidhūpitā,
ajjhattaṃ suvikappitā asesā;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 07
正しく観察して
一切の思考を残りなく吹き飛ばす修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第七偈)
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ accagamā imaṃ papañcaṃ;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 08
行き過ぎることもなく後退することもなく、
現象世界をのりこえる修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第八偈)
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti ñatvā loke;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 09
行き過ぎることもなく後退することもなく、
世界(存在)において一切は虚妄であると知った修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第九偈)
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītalobho;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 10
行き過ぎることもなく後退することもなく、
〔世界(存在)において〕一切は虚妄であると知って、貪欲を離れた修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第十偈)
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītarāgo;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 11
行き過ぎることもなく後退することもなく、
〔世界(存在)において〕一切は虚妄であると知って、愛欲を離れた修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第十一偈)
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītadoso;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 12
行き過ぎることもなく後退することもなく、
〔世界(存在)において〕一切は虚妄であると知って、瞋恚を離れた修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第十二偈)
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītamoho;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 13
行き過ぎることもなく後退することもなく、
〔世界(存在)において〕一切は虚妄であると知って、無知を離れた修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第十三偈)
Yassānusayā na santi keci, mūlā ca akusalā samūhatāse;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 14
潜在煩悩がひとつもなく、
不善の根を殲滅した修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世をともに捨て去る。(第十四偈)
Yassa darathajā na santi keci, oraṃ āgamanāya paccayāse;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 15
生まれ変わることの縁になる煩悩が
何一つないならば、その修行者は
蛇が脱皮するように、
この世とかの世とをともに捨て去る。(第十五偈)
Yassa vanathajā na santi keci, vinibandhāya bhavāya hetukappā;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 16
この世に繋ぎ止める存在の原因、煩悩が
何一つないならば、その修行者は
蛇が脱皮するように、
この世とかの世とをともに捨て去る。(第十六偈)
Yo nīvaraṇe pahāya pañca, anigho tiṇṇakathaṃkatho visallo;
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇaṃ. 17
(悟りを妨げる)五蓋を捨て去り、動揺なく、
あらゆる疑問・疑惑をのりこえ、煩悩の箭を抜いた修行者は、
蛇が脱皮するように、
この世とかの世とをともに捨て去る。(第十七偈)
※MP3音源入りCD-R(AM-6)として頒布された音源です。録音が古いため、お聞き苦しい箇所もあります。予めご了承ください。
~生きとし生けるものが幸せでありますように~